您的当前位置:疟疾 > 疟疾预防 > 每日英语文章疟疾塑造人类
每日英语文章疟疾塑造人类
微博:每日英语文章选自《TheEconomist》
ECONOMIST:Howmalariahasshapedhumanity
经济学人:疟疾是如何塑造人类的
Theparasiteshowshowhistoryispartlycreatedbynon-humanforces
寄生虫展示了历史是如何部分由非人类力量创造的
Twocenturiesago,atAnnaPépin’shouseonGoréeIsland,offthecoastofSenegal,ladieswithfashionablypointedhatssashayedupthestairstosipfinewinesinanairysalonwithastupendousviewoftheAtlantic.Underthestaircasewasawindowlesspunishmentcellforrecalcitrantslaves.Young,fertilewomenwereseparatedfromtheotherslaves,forreasonsasobviousastheyareodious.
两个世纪前,在塞内加尔海岸戈雷岛上安娜·佩平的家中,戴着时髦尖帽的女士们信步走上楼梯,在一个能看到大西洋美景的通风沙龙里品尝美酒。楼梯下面是一个没有窗户的惩罚室,用来惩罚拒不服从的奴隶。年轻、有生育能力的妇女与其他奴隶分开,原因显而易见,但也令人憎恶。
Pépin,anAfro-Frenchtrafficker,musthaveheardhercaptivesrattlingtheirshacklesasshesharedcanapéswithherguests.Ifshelookeddownfromherbalcony,shemusthaveseenthembeingpushedthroughanarrowopening—the“doorofnoreturn”—andloadedontoshipsboundfortheAmericas.
佩潘是一名非洲裔法国人贩子,当她和她的客人们分享小吃时,她一定听到了她的俘虏们咔嗒咔嗒地戴着镣铐。如果她从阳台往下看,她一定看到他们被推过一个狭窄的开口——“不归门”——并被装上开往美洲的船只。
Historyispartlyshapedbyhumanchoices.Anevilinstitutioncannotexistwithoutevildoers.Buthistoryisalsoshapedbynon-humanforces.WhydidplantationownersintheNewWorldspecificallywantAfricanslaves,ratherthan,say,NativeAmericans?Onereasonismalaria,notesEloiColy,thecuratorofthemuseumofslaverythatPépin’shousehasbe