最新文章

推荐文章

热门文章

您的当前位置:疟疾 > 疟疾预防 > 经济学人精读疟疾是如何塑造历史的

经济学人精读疟疾是如何塑造历史的



本期导读

本文节选自《经济学人》期。人类能塑造历史,但一些非人为因素也能,比如疟疾。为什么美洲种植园主只想要非洲奴隶而不要当地土著印第安人呢?疟疾便是原因之一。

Bloodsuckers

History,writtenbythevectors

HowmalariahasshapedhumanityTwocenturiesago,atAnnaPépin’shouseonGoréeIsland,offthecoastofSenegal,ladieswithfashionablypointedhatssashayedupthestairstosipfinewinesinanairysalonwithastupendousviewoftheAtlantic.Underthestaircasewasawindowlesspunishmentcellforrecalcitrantslaves.Young,fertilewomenwereseparatedfromtheotherslaves,forreasonsasobviousastheyareodious.bloodsucker指“吸血动物,吸血鬼”标题中的vector指“(传染疾病的)介体,载体”sashay意思是“大摇大摆地走;神气地走”sip指“小口喝;抿”airy意思是“通风的;空气流通的”stupendous意思是“令人惊叹的”recalcitrant意思是“l不守规章的;不服从指挥的;桀骜不驯的”odious指“令人作呕的;令人讨厌的”Pépin,anAfro-Frenchtrafficker,musthaveheardhercaptivesrattlingtheirshacklesasshesharedcanapéswithherguests.Ifshelookeddownfromherbalcony,shemusthaveseenthembeingpushedthroughanarrowopening—the“doorofnoreturn”—andloadedontoshipsboundfortheAmericas.trafficker指“贩子”,这里指贩卖奴隶的人;动词是trafficcaptive意思是“囚徒”,这里指奴隶;动词是capture(捕获)rattle指“使发出咔嗒咔嗒的声音”shackle意思是“镣铐,枷锁”canapé意思是“小饼干,面包片”Historyispartlyshapedbyhumanchoices.Anevilinstitutioncannotexistwithoutevildoers.Buthistoryisalsoshapedbynon-humanforces.WhydidplantationownersintheNewWorldspecificallywantAfricanslaves,ratherthan,say,NativeAmericans?Onereasonismalaria,notesEloiColy,thecuratorofthemuseumofslaverythatPépin’shousehasbe

转载请注明:http://www.tsdnwx.com/njyf/19070.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了